# А тепер вірш... щоб позначити поем у ваш кишеньковий день...

<datetime class="hidden">2004-07-06T00:00</datetime>

<!-- category -- mostlylucidcouk, Imported -->
Перший пост в якийсь час... ім'я та інші речі, про які я буду блогувати пізніше... але, щоб позначити Поєм у ваш кишеньковий день... трохи зарано, ось один з моїх трусиків - Роберт Бернс (народжений тільки з читання, де я був - ми всі говоримо так як це ви знаєте!).
До омани
Robert Burns
ДИВІТЬСЯ НА БОНЕТ ЛІДЕЙ НА ЦЕРКВИ
Га! Що ви робите, ви - вороняче ферлі!
Ваша зухвалість захищає вас по сходах.
Я можу сказати, але ви стираєте рідко свай-гаузе і мереживо;
То 'Віра, я боюся, що ви обідаєте, але скромно на санках місце.
Ви потворні, виродкуваті, бумажники,
Депротестований, уникнувши від ляпаса "грішника,
Як добре ти поставив свої вимоги на неї,
Сын в порядке, дамочка!
Гэй где-нибудь в другом месте и проверь свой ужин,
На какое-то бедное тело.
Swint, в деяких жебрак haffet haffet coltle;
Там ви можете повзати, і розповзатися, і м'якість
Її шер, скотина,
У шахахах і націях;
Верхній ріг або банець нер-даур unsetall
Твої товсті плантації.
Тепер хауд ви там, ви поза полем зору,
Під жиром, затишно "тісно,"
Не віруйте ще! Ви не будете права
Допоки ви на нього не потрапите,
Верхня, найвища висота.
Боннет госпожи.
Ти виставив свій ніс,
Як густий "сірий, як onie grozet:
О для некоторых ранг, трекурий рузет,
Или упал, красный шарик,
Я б сказав, що ви робите серцеву дозу не,
Одягнися в твій дводушний одяг!
Я був здивований, коли шпигував.
Ви на гладі жінки іграшкова іграшка;
Или аиблинс какой-то дурацкий мальчик,
На вейлі пальто, але міс в порядку
Лунарді! як далеко не йде?
О Дженни, Динна бросай тебе голову, а твоя красота на хлеб!
Ти маленький шибеник, яка проклята швидкість
У шибениці!
Тае підморгуючи і кінці пальців, я боюся,
Вы заметили такин!
О, затопіть трохи Владики, подарунок з нами
Бачити наші думки так, як нас бачать інші!
Це перекинулося з фрейми через помилку, яка нас звільнила.
"Нерозумне поняття:
Які повітря в одязі "гарячий болотний ле нам,
И преданность!

```

```

Ви можете більше дізнатися про це [тут](http://home.nyc.gov/html/poem/html/about/home.html)Так, 30-го квітня, вставте пен у свій блог і зв'яжіться з іншими...[На зразок цього.](http://home.nyc.gov/html/poem/html/suggested/home.html)Мені подобається цей вірш з кількох причин - це діалект моєї частини Шотландії (вона трохи ширша є такою старою... але в основному те саме), містер Келлі, мій улюблений вчитель у школі навчив нас цього - один з найкращих вчителів, яких я коли-небудь мав, і він має великий рядок -
О, затопіть трохи Владики, подарунок з нами
Бачити наші думки так, як нас бачать інші!

Переклад,
О, какой-то способ, чтобы дать нам дар увидеть себя так, как нас видят другие.

Я вважаю, що вірш - це, по суті, попередження про те, що, хоча ви можете надівати спадкоємців і грацій, ви ніколи не зможете зрозуміти, як вас сприймають інші.